真名论坛

 找回密码
 *注*册*
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 412|回复: 9

[原创] 雪莱《爱的哲学》新译

[复制链接]
发表于 2014-5-29 15:19:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 傅正明 于 2014-5-29 15:23 编辑

雪莱《爱的哲学》新译

Bysshe Bysshe Shelly (1792–1822)

LOVE'S PHILOSOPHY

The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?

See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?



珀西•比希•雪莱(1792–1822)

爱的哲学

             傅正明译

淙淙溪水汇江河,
滚滚江河入海波。
两面天风却有意,
亲昵相遇常融和。
人寰万物非单一,
宇宙神明有绳墨,
羡慕他物皆融洽,
为何咫尺隔你我?

群峰直上吻天河,
波浪相推亦唱和,
花有雌雄连理枝,
妹忤兄长难宥过。
阳光紧紧搂大地,
月华依依亲海波。
假如你不亲吻我,
这些亲昵算什么?
image001.jpg
发表于 2014-7-19 21:24:41 | 显示全部楼层
非常喜欢雪莱,他不仅是全世界最浪漫的诗人,也是全世界最悲壮的诗人。我的朋友经我的介绍在某博客贴出雪莱的原诗,不料,几位网友踊跃挑战翻译。下面贴出他的网友的自由体翻译。非常有意思,也许,中国,从傅正明先生开始出现一个纯文学风潮也说不定哦。
发表于 2014-7-19 21:25:09 | 显示全部楼层
之海心
英文好难懂,不要见笑,我以民工的爱情观也来翻译一下吧:

小溪融入河流她心甘情愿/
相亲相爱/
永远永远/
风恋着云呀甜甜蜜蜜
诉不完千遍百遍/
一半舍不掉另一半呀/
那是N年的誓言/
哪怕它时空正转倒转!
爱情呀是那么自然而然/

看,山正吻着天呢/
看,波正吻着浪呢/
没有蜂的花儿开得多么寂寞/
蜂儿来了花儿才开得利索/
阳光呀轻抚着大地/
月光呀轻轻地依向海波/
正是诗意的人生呀/
你快来吻吻我/
发表于 2014-7-19 21:26:03 | 显示全部楼层
潇湘
爱的哲理
雪莱

溪水都依恋江河,
河流都痴缠海洋,
就是那天上的长风,
也甜甜蜜蜜,卿卿我我,
可见世上没有什么会单着,
既然万物都遵循天理—
连理同心,并蒂交错,
为何我却要孤单落寞?

看,山峰都亲吻河汉,
波浪都拥着波浪,
就是花儿疏远她的情郎,
也不会被原谅,
更何况
阳光也紧拥大地,
月华也吻着海浪--
假如你不亲吻我,
哪这满世界的亲吻,又算是什么?
发表于 2014-7-19 21:27:24 | 显示全部楼层
清湾

溪水恋着江河
千回百转来相遇
天空的风儿在亲昵
距离遥远也不是问题
这世间如此多的爱意
谁说不能在一起
不用羡慕他们了
我的眼前就有你

月华照着山岗
时光流水一般静静流淌
花儿开得灿烂
你的笑容正像花一样
如果不亲吻
岂非辜负了这美好的夜晚
发表于 2014-7-19 21:28:58 | 显示全部楼层
强人注册  

小溪雀跃投江河,
江河翻腾奔海波。
两片风云若有意,
亲昵缠绵会融和。
生灵万物勿为单,
皆因神明把线牵。
世上他物皆成双,
为何妹我对孤单?

山峰仰头吻天河,
波涛相拥行乐歌,
花有雌雄靠连理,
妹不点头哥蹉跎。
阳光热烈抱大地,
月色情浓亲海波,
倘若你不热吻我,
所有亲昵奈用何?
发表于 2014-7-19 21:29:54 | 显示全部楼层
春雨  

江河是溪流渴望的归宿
大海的胸怀更宽广无比
风云际会都是命中注定
珍惜那两情相悦的甜蜜
有情者都不愿孤独终老
天地神明其实乐见其成
爱情的水**融让人羡
为什么你我却咫尺天涯


群峰高耸欲吻美丽银河  
波浪翻滚好像热情相拥
矜持的花妹妹欲爱还休
辜负了哥哥的真情实意
阳光温暖地轻抚着大地
月光如水与海浪相融合
你我如不尽情甜蜜亲吻
岂非浪费了这美好春光
发表于 2014-7-19 21:30:37 | 显示全部楼层
东方剑1973  

清泉终会聚为河流,
河川终会汇为海洋;
空中的风儿啊,
总是融合着甜蜜的情感;
世间万物没有谁会孤单,
总会因自然律而彼此相关--
亲爱的,难道我们不该这样?

看哪,群山亲吻着苍穹,
波浪紧握着波浪。
美丽的花儿啊,
如果冷落自己的情郎,
也不可以被原谅。
阳光拥抱着大地,
月华轻吻着海湾;--
亲爱的,若非伊吻吾,
所有这些亲吻又有何值得向往
发表于 2014-7-19 21:34:41 | 显示全部楼层
傅先生认为哪个最让您认可呢?!

当然,他们都是比较趋向自由体,与傅先生的严谨的中国词曲风味体又不一样哈。如果能够不吝提出批评,对他们来说也是一种艺术的升华。
 楼主| 发表于 2014-7-20 13:11:35 | 显示全部楼层
冬娜
謝謝你貼了這么多首。其中東方劍的譯文可能讀來較好,全詩有民歌韻味,“若非伊吻吾”卻太文言,不大協調。
自由詩我喜歡大致押韻。用韻不要太密。在詞體中,所有的入聲詞,差不多都可以通押,如果把同韻母的平上去聲詞都囊括進來,就可以得到很寬泛的押韻的詞匯。
您需要登录后才可以回帖 登录 | *注*册*

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|真名网 ( 站长:吴洪森 沪ICP备05050042号 )

GMT+8, 2017-9-23 11:37 , Processed in 0.123572 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表