真名论坛

 找回密码
 *注*册*
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 553|回复: 6

[原创] 愛的遺產

[复制链接]
发表于 2014-6-23 16:38:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 傅正明 于 2014-6-23 16:50 编辑

image002.jpg

莎士比亞之墓。⊙傅正明/照片提供


愛的遺產
談莎士比亞十四行詩


《中國時報》「藝文副刊」(2014年06月23日)


⊙傅正明/文

莎士比亞在多首十四行詩中,謳歌聖愛,把愛描寫成為一種可以戰勝時間的暴政、戰勝死神超越塵世的偉大力量。作為歐洲文藝復興時期的偉大詩人,莎翁實際上把基督教的聖愛提升為普世人文主義的大愛。這是我們今天紀念莎士比亞應當承傳的最寶貴的精神遺產


舉世紀念莎士比亞誕辰450周年之際,英國乃至世界各地,高潮迭起。蕩漾的波瀾永遠不會止息。

筆者的《莎士比亞十四行詩新詮》結集時,我在互聯網上搜索有關莎翁的圖片作為部落格貼圖,選擇了一幀帶有英文文字的圖片。主題文字Shakespeare life,love & legacy(莎士比亞生平,愛和遺產)這幾個簡單的詞,把握了莎翁十四行詩乃至全部作品的精髓內容和現代意義。

莎翁生平,人盡皆知。可是,莎翁著作的真實作者問題早就有爭議,加上近年來的新發現新爭議,這個問題也復雜化了。相比之下,這位偉大詩人和戲劇家遺澤後世的「愛」,問題似乎簡單一些。可是,細究起來,英文的love一詞,實際上有豐富的內涵,它涵蓋了希臘文的四種既有所不同又密切相關的「愛」,可以分別意譯為情愛、親愛、友愛和聖愛。

愛洛斯與柏拉圖

以希臘神話中的小愛神命名的「愛」(eros),是包含性愛的情愛,音譯為愛洛斯。從第1首到第126首,詩人致辭的英俊青年(Fair Youth),究竟實有其人,本為何人,或純屬虛構,詩人與他是否有同性戀的性愛關係,或純粹的柏拉圖式的愛,很難確說。從127首到152首的黑膚夫人(the Dark Lady)系列,也有類似的問題。相比之下,詩人與她的性愛關係要明顯一些。至於三者之間的微妙的三角關係,更難厘清。

在第20首中,詩人把他所戀對象描繪成一個雌雄同體的人物,因為「造化原本想塑造女相,可她落筆時情迷意亂,誤添一筆耍我的花樣──那把戲使我無權把君獨占。」詩人最後表示:「君之情歸我,愛撫技藝由別人珍藏」。由此可見,詩人絕不會把性愛置於真情之上。

第116首,詩人撇開以上各種帶有自傳色彩的具體關係來描寫「兩心真情的聯姻」,把這種愛喻為恆定的燈塔和「照亮迷航的星辰」。

依照柏拉圖的界定:愛洛斯最初是由人的感官覺察的,但是,隨之而來的注視,很快升級為對審美對象的內在美和美本身的欣賞,變為捨棄肉體的「精神戀愛」。在《會飲篇》中,柏拉圖和蘇格拉底都認為愛洛斯可以幫助靈魂回憶對美的認識,對真的理解,領會美的理想的理式(Form),步入超越的勝境。十四行詩第13首的sweet form這一片語,就是源於理式說的用詞。柏拉圖美學和新柏拉圖主義的神光「流溢」說,對十四行詩的深刻影響,更鮮明地表現在第53首中:

問君質地,造化取捨何物?
萬千倩影,何以為君服侍?
萬眾之一,各得一個影子,
君亦是一,何以借得千姿?

詩人謳歌的英俊青年,實際上是絕對的美本身的代名詞,是光芒四溢的光源。詩人接著寫道,神話中的美少年阿都尼的金童肖像和絕代佳人海倫的藝術形象,都是「以君為模特,出自斧鑿丹青筆」,這正如柏拉圖把藝術視為對現實的摹仿,而現實又是對理式的摹仿,只是理式的影子而已。

親愛與政治關懷

在現實中,親愛(storge),首先是父母的撫愛和子女的敬愛。十四行詩從兩個方面逼近這種意義上的愛。開頭的17首詩,詩人勸說英俊青年結婚生子,以便使他的美能傳之後世而不朽。在詩人眼裡,沒有子嗣,這種愛就失去施予的對象,而人到老年,最重要的安慰便是子女的敬愛。更重要的是,子女應當繼承父輩未竟的事業和精神求索。

莎翁有時從政治角度來審視這種愛,因為家庭是國家的細胞。例如第124首,詩人把國家喻為遺棄兒女的父親,把自己喻為沒有得到父愛的私生子:

要說心中愛,好比國家養的崽,
便是苦命私生子,親爹遺棄成另類。
國家也得臣服時神,由他凌辱寵愛──
賤作草中朽株,捧為花中名貴。

原詩的state 一詞,宜直譯為「國家」,但該詞同時暗示了伊麗莎白時代的民族國家與國情民生「狀況」之間的密切聯繫。這首詩表明,詩人並不愛戴作為政體形式的國家,他的愛國主義,愛的是作為故土和養育國民的父母之邦(fatherland or motherland)。

友愛和誠摯求善

友愛(philia),包括朋友和兄弟姊妹之間的愛,像親愛一樣,也是有條件的。亞里斯多德的《倫理學》中採用的這一詞,英譯為「友誼」(friendship),亞氏把友誼分為三種:「功利的友誼」、「取樂的友誼」和「求善的友誼」。這不同的友誼,宛如中國古人所作的區分:「以利相交,利盡則散;以勢相交,勢去則傾;以權相交,權失則棄。唯以心相交,方能成其久遠」。莎劇《雅典的泰門》對於這類世態炎涼,人情冷暖作了淋漓盡致的描繪。大致而言,「以心相交」的真正的友愛往往既施予也受取,是雙方的互動,以誠摯求善為特徵。十四行詩第31首一開筆,詩人就這樣讚揚他心目中英俊青年:

君之胸懷乃眾心所歸,
我常擔憂死別難重逢,
愛神君臨,統領可愛之全體,
不意舊友落葬,統統葬於君心。

詩中的「眾心」,包括詩中的「我」,和英俊青年所有的知心朋友。詩人與英俊青年的關係,可以僅僅解讀為摯友關係。他們以心換心。即使摯友謝世了,也會給人留下抹不去的美好回憶。

聖愛與普世之愛

聖愛(Agape),即精神意義上的愛,無私的或帶有自我犧牲精神的愛。依照十四行詩最後兩首描寫小愛神丘比特的詩歌,情愛的昇華,也可以達到聖愛的層次。十四行詩第153首中的「神聖愛火」(this holy fire of Love)就是用來形容愛洛斯之愛的。但是,在莎翁著作中,聖愛往往指基督教所說的上帝之愛或基督之愛,同時指人對上帝或基督的愛。這是一種真正的無條件的普世之愛。這種聖愛,最典型地表現於十四行詩第124首:

心中愛,無懼政令不作異教徒,
絕不僅僅權衡一時利弊,
心中愛,昂首獨立,堪稱大政府,
不隨熱潮發跡,不因陣雨沉溺,
我請歷史作見證:時代愚人
或求善而死,或贖罪而生。

在這裡,詩人把缺乏基督精神的國家政令或政策(policy)人格化為異教徒。而詩人的「心中愛」可以超越一切別的政治,屬於更偉大更重要的政治。結尾對句,依照一種解釋,「時代愚人」,典出《新約•哥林多前書》保羅的話:「為基督的緣故我們是愚人」,crime一詞,在莎翁著作中往往不是指刑事罪,而是「原罪」(sin)的同義詞,因此,原文的lived for crime,可以解讀為「為贖罪而生」,換言之,這裡典型地表現了與「異教徒」不同的基督徒生死觀。

在多首十四行詩中,莎翁謳歌聖愛,把愛描寫成為一種可以戰勝時間的暴政、戰勝死神超越塵世的偉大力量。作為歐洲文藝復興時期的偉大詩人,莎翁實際上把基督教的聖愛提升為普世人文主義的大愛。這是我們今天紀念莎士比亞應當承傳的最寶貴的精神遺產。
发表于 2014-6-23 21:23:18 | 显示全部楼层
又见先生的诗,欣赏!

 楼主| 发表于 2014-6-24 00:41:08 | 显示全部楼层
小国冬娜:

谢谢!我在国内有个新浪博客,用真名,那里贴的译诗多一些。

傅正明
发表于 2014-6-24 23:13:31 | 显示全部楼层
傅正明 发表于 2014-6-24 00:41
小国冬娜:

谢谢!我在国内有个新浪博客,用真名,那里贴的译诗多一些。

哦,谢谢告知,将前往学习。我在新浪也有博客,但是不是这个名字。哈哈,以后去访问您,会留言的。
发表于 2014-6-24 23:26:35 | 显示全部楼层
嘻嘻,我会给您暗示。话说,最近茉莉小姐的新浪博客没有更新,是不是换了地方?
 楼主| 发表于 2014-6-25 20:25:27 | 显示全部楼层
她因為一件事要以瑞典文寫作,中文暫時擱筆,很快會恢復中文寫作。
发表于 2014-6-27 00:02:14 | 显示全部楼层
傅正明 发表于 2014-6-25 20:25
她因為一件事要以瑞典文寫作,中文暫時擱筆,很快會恢復中文寫作。

哇~~~~,双语作家呀!从中文切换瑞典文时,是不是思维方式也切换呢?以后期待您们的经验谈,
您需要登录后才可以回帖 登录 | *注*册*

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|真名网 ( 站长:吴洪森 沪ICP备05050042号 )

GMT+8, 2017-11-25 15:36 , Processed in 0.159907 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表