真名论坛

 找回密码
 *注*册*
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 415|回复: 0

[原创] 傅正明魯拜新譯(7)

[复制链接]
发表于 2014-7-10 20:15:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 傅正明 于 2014-7-11 14:33 编辑

傅正明魯拜新譯(7)

莪默. 伽亞謨原作

尼可拉斯(J. B. Nicolas)英譯

尼可拉斯 (1814-1875),法國翻譯家,擔任過法國駐波斯公使團首席譯員,以《魯拜集》法譯本著稱。


In philosophy, if you are an Aristotle or a Bouzourdj-mehr;
in power, if you are some Roman emperor or some potentate of China,
drink ever, drink wine from the cup of Djem, for the end of all is the tomb.
Oh! though you are Bahram himself, the coffin is your last sojourn.


七律

學園政界兩奇才,思辯催人慧眼開,
愷撒攬權爭帝國,秦嬴觀海望蓬萊,
神杯玉酒觀風雨,白骨荒墳罩霧霾,
聖哲驢王誰不死,千秋墓石化塵埃。

註:中譯省略原文提到的兩位哲人的名字,即希臘哲學家亞里士多德和波斯聖人波佐伊(通常拼寫為 Buzurgmihr),波斯國王努息萬(Noushirwan)的賢臣。羅馬皇帝指愷撒,中國皇帝指秦始皇。根據中文的「天子」翻譯成阿拉伯文和波斯文的Faghfur一詞,意為「神子」,這一譯法把秦始皇與中世紀波斯東北部法里古尼王朝(Farighunids)的世系混為一談,後來作為中國皇帝的泛稱(也可以寫作 faghfur-i Chin)。神杯,或意譯為鑒世杯,音譯為賈姆杯,是以傳說中古波斯國王賈姆西德命名的七環神杯。相傳國王在此寶物中斟滿美酒,一飲而盡就可以看到世界各地的景象,可以知悉過去、現在、未來三世。驢王,指巴赫拉姆•古爾(Bahram Gur,420–440),即公元三世紀至七世紀間的薩珊(Sassanian)王朝的君主,曾殘酷迫害基督徒,并且驕奢淫逸,造七個城堡以象七天,塗以七色,納七美女居于其中,講述七種故事。他喜好追獵野驢,其諢號「古爾」一語關語:墳墓與驢子。
您需要登录后才可以回帖 登录 | *注*册*

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|真名网 ( 站长:吴洪森 沪ICP备05050042号 )

GMT+8, 2017-11-25 06:18 , Processed in 0.107325 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表